我知道下面两个结构的区别:
cant help (to) do sth 不能帮助做某事
cant help doing sth 情不自禁做某事
但是下面这句(摘自柯林斯词典)的怎么翻译看不懂:
I couldn’t help notice the pointed remarks slung in my direction. 我不可能注意不到那些针对我的尖锐评论。
我不知道这个句子的怎么翻译是怎么变成“不可能注意不到”的,按字面意思应该是“不能帮助注意到”。
请专家指点!